YAMEI BINYAMINA

YEMEY BINYAMINAH 

Mah karah la’yeled
Sheh diber el kochavim
Sheh himtik sodot im savyonim u’shchafim
Sheh safar kol nemesh cheresh u’va’chol nirdam
Mah karah lo, yom echad, sheh kam ve’neelam?

Ani rotseh lachzor el ha’yamim hachi yafim sheli
Ha’yamim ha’yechefim shel Binyamina
Ken, ani zocher hakol zaram leat, ha’shemesh lo miher
Anashim amru shalom, chaver haya chaver.

Ha’yoreh yered machar, habet ba’levanah
Eich hayah yavul ha’anavim ha’shanah?
Tikansu ha’erev, yesh ribah me’tut ginah,
U’va’layla titkasu ki tihiyeh tsinah

Ani rotseh…

Ve’achshav, im yom o leil, im rah li ve’im tov
Ein li rega zman lashevet ve’lachasov
Lifamim ani kim’at me’daati yotseh
Kol yamai ani holech le’sham ve’lo motseh.

Ani rotseh…

Mah karah la’yeled she’nirdam ba’chol ha’cham
She yom echad, lefetah, kam ve’neelam?

BINYAMINA DAYS

DAYS OF BINYAMINA 

What happened to the boy
Who talked to the stars
Who sweetened secrets with groundsels and seagulls
Who secretly counted every freckle and fell asleep on the sand
What happened to him, one day, when he got up and disappeared?

I want to go back to my most beautiful days
The barefoot days of Binyamina
Yes, I remember, everything flowed slowly, the sun was in no rush
People said ‘hi’, a friend was a friend.

“The season’s first rain will fall tomorrow in view of the moon.”
“What was the grape crop this year?”
“Come in tonight, we have jam from garden strawberries,
and bundle up at night because it will be chilly.”

I want to…

And now, day or night, whether I feel good or bad
I never have a moment to sit down and think
Sometimes I almost lose my mind
Every day, I go there, but don’t find it.

I want to…

What happened to the boy that fell asleep on the hot sand
When one day, all of a sudden, he got up and disappeared?


Hebrew words

Video
Video
Video

LYRICS
Ehud Manor
MUSIC
Matti Caspi
SINGER
Matti Caspi
Chava Alberstein
Hanan Yovel
Habinyaminim
Din Din Aviv
CD
Yamei Binyamina - Disk 2 Track 1
DANCE CHOREOGRAPHER
Oded Vinograd
DANCE FORMAT
Circle

Words transliterated and translated by Anna Genkina of Brooklyn, New York, USA.
Contact the publisher of Hebrew Songs.com

Please note that all these translations © are courtesy of www.hebrewsongs.com
We thank our more than 400 volunteer translators from 190 cities in 42 countries.
When sharing these words please acknowledge the address www.hebrewsongs.com/?song=yameibinyamina

TOP