SHIR HANODED
MI YITNENI OF
Mi yitneni of, tzipor kanaf k'tana bin'dudei einsof nafshi ma mit'ana.
Shir hanoded (x4)
Mi yitneni of, tzipor kanaf k'tana asher baken hatov tanu'ach sha'anana.
Ahah, ke'of nedod, anug ani gam ken, ach et ayef me'od, lanu'ach ein li ken.
Shir hanoded...
|
|
SONG OF THE WANDERER
IF ONLY I COULD FLY
If only I could fly like like a bird, a little winged bird, In my endless wanderings my soul is so tormented.
Song of the wanderer...
If only I could fly like like a bird, a little winged bird, Who in a goodly nest could dwell peacefully.
Like a wandering bird I too wander, But when I am very tired, I have no nest in which to rest.
Song of the wanderer...
|
|
Note: |
Also sung by: Ora Zitner Susan Vafran Aliza Azikri Shalva Berti Shlomit Aharon |
LYRICS |
|
MUSIC |
Nachum Nardi / traditional folk |
|
SINGER |
Esther Ofarim |
Gil Ofarim |
Monica Sex & Batzal Yarok |
Ofra Haza And Daron Ashkenazi |
Shoshana Damari |
|
Portugese |
|
|
Se somente eu poderia voar como como um p?ssaro, um p?ssaro voado pequeno, em meus wanderings infinitos minha alma ? assim que tormented. Se somente eu poderia voar como como um p?ssaro, um p?ssaro voado pequeno, que em um ninho goodly poderia residir pacificamente. Como um p?ssaro vagueando eu vagueio demasiado, Mas quando eu sou muito tired, eu n?o tenho nenhum ninho em que ao descanso. |
|
Spanish |
|
|
Si solamente podr?a volar como como un p?jaro, un peque?o p?jaro con alas, en mis wanderings sin fin mi alma es as? que atormentado. Si solamente podr?a volar como como un p?jaro, un peque?o p?jaro con alas, que en una jerarqu?a grande podr?a morar pac?fico. Como un p?jaro que vaga vago tambi?n, pero cuando soy muy cansado, yo no tengo ninguna jerarqu?a en la cual al resto. |
|
French |
|
|
Si seulement je pourrais voler comme comme un oiseau, un oiseau ? ailes peu, dans mes wanderings sans fin mon ?me est ainsi tourment?. Si seulement je pourrais voler comme comme un oiseau, un oiseau ? ailes peu, qui dans un nid gracieux pourrait demeurer paisiblement. Comme un oiseau errant j'erre aussi, mais quand je suis tr?s fatigu?, je n'ai aucun nid dans lequel au repos. |
|
Please note that all these translations © are courtesy of www.hebrewsongs.com
We thank our more than 400 volunteer translators from 190 cities in 42 countries.
When sharing these words please acknowledge the address www.hebrewsongs.com/?song=shirhanoded