SHIR ERES L'ADVA
Al na tivki, al na tivki. Hakshivi, haru'ach overet bagan. Al t'chaki, al t'chaki Avich lo yashuv od l'chan.
Al na tivki, al na tivki. Habiti, hashemesh yoredet layam. Al t'chaki, al t'chaki Avich lo yashuv l'olam.
Ulai hu tzofeh bach mishmei ha'anana. M'chapes et hat'chelet baderech achrona. Ulai hu kmo gal hatzamei el hachof, Yodei'a ki sham m'tzafeh lo hasof.
Al na tivki, al na tivki. Kawl hay'ladim y'shanim kvar mizman. Al t'chaki, al t'chaki, Avich lo yavo od lagan.
|
|
LULLABY TO ADVA*
Please don't cry, please don't cry. Listen, the wind is passing through the garden. Don't wait, don't wait Your father won't return here again.
Please don't cry, please don't cry. Look, the sun is setting on the sea. Don't wait, don't wait Your father will never return.
Perhaps he's watching you from the cloudy sky. Looking for the clear blue sky on the last path. Perhaps he's like a wave hungry for the shore Knowing that there, his end waits.
Please don't cry, please don't cry. All the children went to sleep a long time ago. Don't wait, don't wait Your father won't come to the garden.
|
|
| Note: |
* Adva is a girl's name; as a word it means a tiny wave, a ripple on the ocean.
From the album notes: In World War II, Tzvi Ben-Yaakov went as a paratrooper, together with Hannah Senesh, to join the resistance in Hungary, and was killed.
On the day he died, his daughter Adva was born on Kibbutz Hachotrim. The song was written in his memory and for her. |
Please note that all these translations © are courtesy of www.hebrewsongs.com
We thank our more than 400 volunteer translators from 190 cities in 42 countries.
When sharing these words please acknowledge the address www.hebrewsongs.com/?song=shireresladva