Moshe Salyo de Misrayim
uyendo del rey Paro,

i se fue deretcho a mydyan,
i se encontro kon Yitro.

Le dyo a Sipora, su isha,
porke era temyente de Dyos

Moshe pasyendo el ganado
ke su suegro le entrego,

Horeb yego,
vyera arder una sarsa i la sarsa no se kemo.

Moshe se kuvrio sus ojos,
temyendo ver a Dyos,

Oyo una bos ke desya:
''Moshe, Moshe, mi syervo."

Deskalsa los tu sapatos,
ke en lugar santo estas tu.

Te iras deretcho a Misrayim,
i diras al rey Paro

"Ke te entrege a mi pueblo A mi pueblo,
el Ebreo,

y si no te lo entregare,
kastigarle kyero Yo."

"Kon dies plagas ke le mande
para ke sepa kien soy Yo.

I en los syelos i en la tyerra.
Tu merced Falto.'

Hodu La'Adonai ki tov,
Ki le'olam hasdo.

I en los syelos I en la tyerra Tu merced nunka falto.



Moses went out of Egypt
fleeing from king Pharaoh

Went directly to the land of Midian
and met Jethro

He was given his (Jethro's) daughter
because he was God-fearing,

Moses tended to his flock
which his father-in-law assigned to him.

While working
he came to the mountain of Horeb

He seated himself on a rock
waiting to see God.

He heard a voice which said
"Moses, Moses, my servant"

Take off your shoes
You are in a Holy place.

Go straight to Egypt
tell king Pharaoh

To send out my people
my Hebrew people.

And if he will not let them go
I will punish him

With ten plagues which I will send him
so that he will know who I am.

Give thanks to the Lord for His goodness
for His everlasting graciousness

Praised be His name
because of his continuing goodness

This song is from the Moroccan Ladino tradition

Words transliterated and translated by Yair Gaitan Ortiz Carrllo Cruz of Los Angeles, California, USA.
Contact the publisher of Hebrew

Please note that all these translations © are courtesy of
We thank our more than 400 volunteer translators from 190 cities in 42 countries.
When sharing these words please acknowledge the address