MI SHECHALAM

Mi shechalam lo venishar lo hachalom
Mi shelacham hu lo yishkach al ma lacham
Mi shenish'ar er kol halaila od yir'eh or yom
Mi shehalach hu lo yashuv od le'olam

Mi shehiv'tiach lo heni'ach et charbo
Mi shekar'u lo hu tza'ad berosh kulam
Mi she'ahav lo od tzfuyot lo ahavot rabot
Mi shehalach hu lo yohav od le'olam

Veheharim od bo'arim be'esh s'refot/z'richot
Uvein arbayim od noshevet ruach yam
Elef prachim od meshamchim kol lev bish'lal prichot
Mi shehalach hu shuv lo yir'eh zot le'olam

Mi shechalam vehit'gashem lo hachalom
Mi shechalam ad shesham'a kol menatzchim
Mi she'avar et kol halaila vera'ah or yom
Hu lo yaniach shenishkach et haholchim.

Mi shehiv'tiach vezachah gam lekayem
Mi shehitz'liach lachazor min hadrachim
Mi sheka'av aval hevin shehake'ev ilem
Hu lo yaniach she nishkach et haholchim

Veheharim od yiv'aru be'esh z'richot
Uvein arbayim tenashev od ruach yam
Elef prachim od yifreichu bein uvetoch suchot
Hem sheya'idu ki zacharnu et kulam

HE WHO DREAMT

He who dreamt and the dream remained
He who fought will not forget what he fought for
He who remained awake all night shall still see the light of day
He who is gone, shall never return.

He who promised, never abandoned his sword
He who was called, marched in front of everyone
He who loved, many loves still await him
He who is gone, shall never love again

And the mountains still burn with a shining/burning fire
And at dusk, the ocean breeze still blows
A thousand flowers make our hearts rejoice as they flower
He who is gone, shall never again see this

He who dreamt and realised his dream
He who fought until he heard the voice of victory
He who passed the night until he saw the light of dawn
Will not allow us to forget those who left.

He who prmised and managed to make it happen
He who was able to return form the roads
He who suffered, but understood that pain is dumb
Will not allow us forget those who left.

And the mountains shall yet burn with shining fire
And at dusk, the ocean breeze shall yet blow
A thousand flowers shall yet flower in and between the fields
And shall be witnesses that we have remembered all of them.


Hebrew words
Singable Italian    Spanish   

Note:
Also sung by Ori Lior.
View clip of performance at Rabin Memorial
Video featuring this song

LYRICS
Didi Menosi
MUSIC
Yochanan Zarai
SINGER
Arik Einstein
Arik Lavie
Yafa Yarkoni
Lehakat Gayesot Hashiryon
Harel Ska'at
CD
Arik Einstein Old and New Track 13
DANCE CHOREOGRAPHER
Sefi Aviv
DANCE FORMAT
Unknown

Words transliterated and translated by Heidi Cazes de Sevilla of Mexico City, Mexico.
Singable Italian translation by Daniel Shalev of Rishon Le Zion, Israel.
Spanish translation by Heidi Cazes de Sevilla of Mexico City, Mexico.
Contact the publisher of Hebrew Songs.com

Singable Italian

 
CHI HA SOGNATO

Chi ha sognato, con il sogno rester?.
Chi ha combattuto, il perch? non scorder?.
Chi ha vegliato nella notte rivedr? il d?,
chi se ní? andato non lo rivedr? mai pi?.

Chi sí? impegnato non ha smesso di lottar.
Chi líhan chiamato, sempre in testa and? a marciar.
Chi ha amato amer? per mille volte ancor,
chi se ní? andato, lui non amer? mai pi?.

Bruciano i monti, quando sorge rosso il sol
e nella sera viene il vento su dal mar,
e mille fiori son sbocciati a far felici i cuor,
chi se ní? andato non li rivedr? mai pi?.

Chi ha sognato ed il sogno síavver?.
Chi ha combattuto ? tornato vincitor.
Chi ha vegliato nella notte e rivisto il d?,
non scorder? chi se ní? andato e non ? qui.

Chi sí? impegnato e la parola non manc?,
chi líhan chiamato e dal fronte ritorn?,
chi ha sofferto in silenzio per chi non soffr?,
non scorder? chi se ní? andato e non ? qui.

E bruceranno i monti, quando sorge il sol,
e nella sera verr? il vento su dal mar,
e mille fiori, tra le fosse, fioriranno ancor,
a testimonio che sappiamo ricordar.

Spanish

 
QUIEN SO??

Quien so?? y con el sue?o se qued?
Quien so?o no olvidar? lo que so??
El que vel? toda la noche, a?n ver? la luz del d?a
El que fue, ya no volver? jam?s.

Quien prometi?, no abandon? su espada
Quien fue llamado, march? al frente
El que am? a?n lo esperan muchos amores
El que se fue, ya no volver? jam?s.

Y las monta?as a?n brillan con fuego ardiente
Y al anochecer a?n sopla la brisa del mar
Mil nuevas flores a?n alegran con su florecer
El que se fue, no ver? esto jam?s

Quien so?? y con el sue?o se qued?
Quien luch? hasta escuchar la voz de la victoria
El que pas? toda la noche hasta ver la aurora
No permitir? que olvidemos a los que se fueron.

Quien logr? regresar de los caminos
Quien sufri?, mas comprendi? que el dolor es mudo
No permitir? que olvidemos a los que se fueron.

Y las monta?as con fuego ardiente brillar?n
Y al atardecer soplar? la brisa del mar
Mil flores a?n florecer?n dentro y entre los campos
Ellos atestiguar?n que recordamos a todos

Please note that all these translations © are courtesy of www.hebrewsongs.com
We thank our more than 400 volunteer translators from 190 cities in 42 countries.
When sharing these words please acknowledge the address www.hebrewsongs.com/?song=mishechalam

TOP