MISHAELA

Be'eineiha mi yode'a
Ananim aforim mit'pazrim le'arba ruchot
Nachal achzav mit'male
Deshe yarok mechaseh
Vehamerchav nif'tach
Lashamaim zug einaim
Mabitot, mechap'sot, tzolelot bakachol hakar
Merachafot ba'avir
El hazahav hame'ir
Et se'arah harach
Misha'ela, mah at ro'ah ?
Mah belibech
hatzochek el otah had'mamah ?
Az et einai li tif'kach
Keshet achat bamizrach
Vahalo dai bechach

Misha'ela, mah at ro'ah ?
Mah belibech
hatzochek el otah had'mamah ?
Az et einai li tif'kach
Keshet achat bamizrach
Vahalo dai bechach

Be'eineiha, mi yode'a
Ananim aforim mit'pazrim le'arba ruchot
Nachal achzav mit'male
Deshe yarok mechaseh
Vehamerchav nif'tach

Vahalo dai li, dai li bechach ?
Vahalo dai li,
vahalo dai bechach.

MISHAELAH

Who knows what is in her eyes?
Grey clouds disperse in the four winds
A dry river bed overflows
Green grass covering it
And the horizon opens wide
Up to the heaven she turns her eyes
Looking, searching, diving in to the chilly blue
Floating in the air
Touching the pure golden light
That glimmers in her hair
Mishaelah, what do you see?
What is it in your heart that greets
the desolate silence with such laughter?
So open my eyes
It is one rainbow in the east, she says
It is all I need

Mishaelah, what do you see?
What is it in your heart that greets
the desolate silence with such laughter?
So open my eyes
It is one rainbow in the east, she says
It is all I need

Who knows what is in her eyes?
Grey clouds disperse in the four winds
A dry river bed overflows
Green grass covering it
And the horizon opens wide

What more could I want?
It is all that I need?
is it not all that's needed.


משאלה

Hebrew words
Portuguese   

LYRICS
Gil Dor
MUSIC
Achinoam Nini (Noa)
SINGER
Achinoam Nini (Noa)
CD
Noa (1994) Track 3
Achnioam Nini And Gil Dor - Live (1991) Track 1
Achinoam Nini With The Israel Philharmonic Orchestra (1998) Track 3
DANCE CHOREOGRAPHER
Rafi Ziv
DANCE FORMAT
Circle

Words transliterated and translated by Emilia Galindo of Barcelona, Spain.
Portuguese translation by Helena Wajsfels Zins of Sao Paulo, Brazil.
Contact the publisher of Hebrew Songs.com

Portuguese

 
MISHAELA

Quem sabe o que se passa em seus olhos?
Nuvens cinzentas dispersas aos quatro ventos.
O leito seco de um rio transborda
e o horizonte se expande
amplamente.
Ela volta seus olhos em direção ao céu
procurando, mergulhando num frio azul
Flutuando, tocando a pura luz dourada
que se reflete em seus cabelos.

Mishaela, o que você vê?
Que coração acolhe o silêncio com tal alegria?
Então meus olhos ela vai abrir.
Há um arco-íris à leste, diz ela,
é tudo o que eu preciso.

Mishaela, o que você vê? ...

Então meus olhos ...

Quem sabe o que há ...

O leito seco ...

Que mais preciso, que mais posso querer?
Que mais preciso, é tudo que posso querer.

Please note that all these translations © are courtesy of www.hebrewsongs.com
We thank our more than 400 volunteer translators from 190 cities in 42 countries.
When sharing these words please acknowledge the address www.hebrewsongs.com/?song=mishaela

TOP