HABALADAH AL HA'ISH SHEHECHLIF ET HAYARE'ACH

HABALADAH AL HAISH SHEHICHLIF ET HAYAREACH 

Hu his'tir et atzmo
me'einei kahal
uvich'lal mikol zug(ei) einaim

Lif'amim avar, k'dei lehasig mazon
o k'dei lehachlif garbaim

Hu pachad me'atzmo, vechashav le'atzmo
shekulam pochadim mimeno
tamid haytah bo eizo chulshah
o hatzorech lehagi'a leferushah
hayah hofech lit'shuvah kashah
shezeh yeshno ufit'om zeh eineno

Lo hayah lo ach
o afilu chaver
be'etzem lema'et hayare'ach

Hu hayah boded, vedei chiver
rak yotze umiyad bore'ach

Hayare'ach le'umat zot hik'pid
erev erev hit'yatzev vehofi'a
vechulam amru "hu pashut lahit
hayare'ach hazeh od yafti'a"

Vekachah hem chayu ha'ish vehayare'ach
kol echad bedarko
hayare'ach yotze ha'ish bore'ach
hayare'ach shar ha'ish tzore'ach
hakesher bein ha'ish layare'ach,
halach vehitpate'ach

Uveyom echad, gashum ve'afor
hayare'ach ibed et hakol
lo yachol lehofi'a, much'rach la'atzor
lish'kav velish'tot akamol

Ve'az, sha'ah lifnei (ha)bitul,
shel sivuv hofa'ot leili
bikesh hayare'ach meha'ish habore'ach
ani betzarot, roshi kode'ach
rotzeh lish'kav, lehitmare'ach,
ulai ta'aleh bim'komi?

Veha'ish alah, lo haytah breirah
hayare'ach harei choleh
vechulam amru "lo ra, lo ra
magi'a lo/higi'a, sheya'aleh."

Vekachah hem chayu ha'ish vehayare'ach...

THE BALLAD ABOUT THE MAN WHO SWITCHED THE MOON

THE BALLAD ABOUT THE MAN WHO SWAPPED WITH THE MOON 

He hid himself
from the community's eyes
and from all pairs of eyes in general

Sometimes he passed, in order to obtain food
or in order to change socks

He feared himself, and thought to himself
that everyone fears him
he always had some weakness in him
or a need to get to its interpretation
he'd turn to a difficult answer
that it is and suddenly is not

He did not have a brother
or even a friend
actually except for the moon

He was lonely, and quite pale
just go out and immediately run away

The moon on the other hand was strict
evening after evening he showed up and appear
and everyone said: "he's simply a fad
this moon shall yet make a surprise"

And thus they lived the man and the moon
each one on his path
the moon goes out, the man runs away
the moon sings, the man screams
the connection between the man and the moon,
went and developed

And one rainy and gray day
the moon lost everything
could not appear, he needed to stop
to lie down and take aspirin

And then, an hour before (the) cancellation
of the nightly rotation of appearances
the moon asked the fleeing man
I'm in trouble, my head is feverish
I want to lie down, to spread out
perhaps you can rise instead of me?

And the man rse, he had no choice
well the moon was sick
and everyone said "not bad, not bad
he deserves it/he came, let him rise."

And thus they lived the man and the moon...


Hebrew words

LYRICS
Arkadi Duchin
MUSIC
Arkadi Duchin
SINGER
Arkadi Duchin
Arkadi Duchin, Ehud Banai & Berry Sakharoff

Words transliterated and translated by George Jakubovits of Toronto, Ontario, Canada.
Contact the publisher of Hebrew Songs.com

Please note that all these translations © are courtesy of www.hebrewsongs.com
We thank our more than 400 volunteer translators from 190 cities in 42 countries.
When sharing these words please acknowledge the address www.hebrewsongs.com/?song=habaladahalhaishshehechlifethayareach

TOP