EL HACHOFESH
ODE TO A HOLIDAY
|
|
Meuna hi nafshi mini sa'ar Milel kor umashav utlaot Im assiach achot zeh hatza'ar At tanchi et darki labaot El hachofesh nafshi meyachelet El sadot atufim argaman El zricha shel chama mitchadeshet Shekavsha et libi zeh mizman Ki kasha utlula zo haderech Michsholim hen nissuni achor Venafshi k'mo tzipor mefarperet Mevakeshet latzet el hadror Venafshi k'mo tzipor mefarperet Mevakeshet latzet el hadror Meuna hi nafshi mini sa'ar Milel kor umashav utlaot Im assiach achot zeh hatza'ar At tanchi et darki labaot Im haya zeh chalom, ma hapesher Im haya zeh mashal, lo avchin Mi yatir zeh hasvach, zeh hakesher Vetilmad gam nafshi lehavin Mi karev el chadri zeh halayla Mi nokesh el dalti, lo eda Hayona tzechora zo eshala Oh halmut levavah shel yalda Hayona tzechora zo eshala Oh halmut levavah shel yalda Oh halmut levava shel yalda |
|
| LYRICS |
|
| MUSIC |
|
| SINGER |
|
| DANCE CHOREOGRAPHER |
|
| DANCE FORMAT |
|
Portuguese |
| |
| Descanso - (livre tradu??o) |
minh'alma torturada pelas tempestades De noites frias, ventanias e sofrimentos Se te conto, minha irm?, esta minha melancolia Aponta-me um caminho adiante Por descanso minh'alma anseia Por campos envoltos em cor carmim Pela aurora renovada Que me conquistou o cora??o h° tempos Difµcil e inclinado ? este meu caminho Obst°culos me tentaram l° atr°s E minh'alma como um p°ssaro tr?mulo Pede para sair em liberdade Se sonho fosse, qual o significado Se ditado fosse, n?o compreendi Quem solucionar° este enigma, este n? Para que minh'alma aprenda a entender Quem se aproxima de meu quarto esta noite Quem bate em minha porta, eu n?o sei Uma pomba branca ? - eu indago Ou o bater do cora??o de uma menina ? Ou o bater do cora??o de uma menina ? |
|
Please note that all these translations © are courtesy of www.hebrewsongs.com
We thank our more than 400 volunteer translators from 190 cities in 42 countries.
When sharing these words please acknowledge the address www.hebrewsongs.com/?song=elhachofesh