CHORSHAT HA'EKALIPTUS

THE EUCALYPTUS GROVE
Italian - singable    English - singable    Spanish   

Note:
The source book is "Bekol Ram" pages 16-17
The Shiron of the Youth and Hechalutz Department of the WZO, Jerusalem.
Year not specified.
Selected & prepared for publication by Uri Cohen & Zvi Ben-Porat

Please note: This songbook is no longer published or available for purchase.
There are only limited copies available in libraries worldwide.

Audio: Electro dance version by Geva
Listen to Eleni Dimou sing a Greek version of this song
Bulgarian Idol - Preslava Peycheva (sung in Hebrew)

LYRICS
Naomi Shemer
MUSIC
Naomi Shemer
SINGER
Lehakat Hanachal 1969
CD
Naomi Shemer-Asif Part 2 Disk 1 Track 12
DANCE CHOREOGRAPHER
Shlomo Bachar 1981
DANCE FORMAT
Partner
DANCE CHOREOGRAPHER
Shlomo Maman 1984
DANCE FORMAT
Partner
DANCE CHOREOGRAPHER
Boaz Gadasi 1992
DANCE FORMAT
Search

Italian - singable translation by Daniel Shalev of Rishon Le Zion, Israel.
English - singable translation by Cantor Kenneth Jaffe of Los Angeles, California, USA.
Spanish translation by Diego Serebrennik of Buenos Aires, Argentina.
Contact the publisher of Hebrew Songs.com

Italian - singable

 
IL BOSCO DI EUCALIPTI

Quando qui venne mamma, allora in gioventù,
sul colle costruì papà la casa.
Passati sono gli anni, cinquanta, o forse più,
il mondo non è più la stessa cosa.

Chorus:
Ma qui, lungo il Giordano,
come nulla fosse stato,
ancora tutto tace,
ancora nulla è cambiato:
il bosco di eucalipti,
la barca ondeggia là,
sull'acqua che odora di salato.

Lungo il sentiero scendon bambini, in gruppo, che
in riva al fiume vengono a giocare.
I grandicelli ormai già nuotano da sé
e in coppia vedo i giovani tornare.

Chorus:
Ma qui, lungo il Giordano,
come nulla fosse stato,
ancora tutto tace,
ancora nulla è cambiato:
il bosco di eucalipti,
la barca ondeggia là,
sull'acqua che odora di salato.

Di là dal fiume ancora tuonò il cannone, ma
finì l'estate e ritornò la pace.
I bimbi, uomini ormai, han costruito già
la casa sopra il colle e tutto tace.

E qui, lungo il Giordano...

English - singable

 
THE EUCALYPTUS GROVE

When mother first had come here, so beautiful and young
My father built her house upon the hilltops.
And as each spring was passing, a half a century long,
Her fai-air da-ark curls had turned to silver.

Chorus:
Yet the Banks beside the Jordan,
it’s like nothing has changed,
You’ll find the same old silence:
the scenery’s still the same:
The grove of Eucalyptus,
the bridge and the old barge,
And scent of salty air upon the water.

And far above the Jordan the cannons fired and roared,
And peace fin’lly returned to us in summer.
Now all the little babies have grown up to be men,
And came back to build homes upon that hilltop.

Chorus:
Yet the Banks beside the Jordan,
it’s like nothing has changed,
You’ll find the same old silence:
the scenery’s still the same:
The grove of Eucalyptus,
the bridge and the old barge,
And scent of salty air upon the water.

Spanish

 
EL BOSQUE DE EUCALIPTUS

Cuando mi madre vino aquí, joven y bella
Mi padre construyó una casa en la colina.
Las primaveras pasaron - medio siglo pasó
Y se volvieron grises los rizos de ella.

Pero junto al Jordán, como si nada cambiara,
El mismo silencio y el mismo escenario,
El bosque de eucaliptus, el puente, el barco
Y el aroma salino que flota en el agua.

Los cañones sonaron cruzando el Jordán
Y la paz regresó al final del verano,
Los niños crecieron y se volvieron hombres
Y otra vez construyen su casa en lo alto.

Pero junto al Jordán, como si nada cambiara,
El mismo silencio y el mismo escenario,
El bosque de eucaliptus, el puente, el barco
Y el aroma salino que flota en el agua.

Please note that all these translations © are courtesy of www.hebrewsongs.com
We thank our more than 400 volunteer translators from 190 cities in 42 countries.
When sharing these words please acknowledge the address www.hebrewsongs.com/?song=chorshathaekaliptus



TOP