Al nevakesh hakol lada'at
Al nistakel legabey hamachar
Yesh lifamim shesiba lo noda'at
Yesh peamim shenistar hadavar

Yesh dvarim nistarim
Lo navin lo neda
Na'ase gam dvarim
Shenirim bli siba
Lo tzarich kol davar lachkor velishol
Lifamim gam mutar lo lada'at hakol

Al nevakesh siba lechol tza'ar
Al nevakesh lada'at kol sod
Yesh lifamim shesiba lo noda'at
Al nityaesh lo nafsik lekavot

Yesh dvarim...

Yesh bevadai dvarim she'asinu
Yeshnam kaele lo me'atim
Im hayta gam siba lechol zot Lo gilinu
Ulai negaleh sibatam be'atid

Yesh dvarim...

Lo tzarich lechapes
muvanim nistarim:
Iesh shirim ko pshutim
she omrim et hakol.


Let's not ask to know everything
Let's not look for what tomorrow will bring
Some times the reason is not known
Some times the reason is hidden

There are hidden things
we will never know nor understand
We will do things
without a reason
We don't have to question every thing
Some times we are allowed not to know

Let's not ask what is the reason for every sorrow
Not to know each secret,
it is not always known
But we will not give up and we will continue to hope

There are hidden things.........

There are a lot of things we have done
Even if there was a reason for them,
we didn't find it out
May be we'll find it in the future

There are hidden things.........

We mustn't search
for hidden explanations:
There are simple songs
that say everything.

Hebrew words
Singable Italian    Portuguese   

Tami Levi
Moshe Nagar
Zohar Argov
Daklon: Traditional Songs Part 3 Track 8
Israel Shabtai 1993

Words transliterated and translated by Chana Shuvaly of Melbourne, Victoria, Australia.
Singable Italian translation by Daniel Shalev of Rishon Le Zion, Israel.
Portuguese translation by Beto Wakrat of Montevideo, Uruguay.
Contact the publisher of Hebrew

Singable Italian


Non chiederemo di conoscere tutto,
né di sapere del domani o del poi.
A volte, si sa, la ragione cè ignota,
a volte, si sa, si nasconde da noi.

Ci son cose nascoste che
non è dato capire,
le facciamo apposta,
non sapendo il perché.
Non bisogna sapere
la ragione di tutto,
alle volte è permesso
non saperne di più.

Non chiederemo il perché dogni passo,
non proveremo i segreti trovar.
A volte, si sa, la ragione cè ignota,
non disperiamo, non smettiamo dandar.

Ci son cose nascoste...

Cose già fatte, hanno un capo, si dice
e di cose già fatte, nabbiam fatte un bel po
e se ancor la ragione non abbiamo trovato,
in futuro, di certo, la sapremo, però.

Ci son cose nascoste...


Não Peça

Não peça para de tudo saber
não olhe para o que o amanhã pode trazer
Algumas vezes o motivo é desconhecido
algumas vezes o motivo está escondido

Existem coisas escondidas
que jamais entenderemos ou saberemos
Também faremos coisas que parecem sem motivo
Não precisamos questionar tudo
Às vezes também nos é permitido não saber tudo

Não procure motivo para cada tristeza
não peça para saber de todos os segredos
Algumas vezes o motivo é desconhecido
não se frustre, não deixaremos de ter esperança


Lógico que há coisas que fizemos
e não foram poucas
Se houve motivo para tal, não o descobrimos
talvez venhamos a descobrí-lo no futuro


Não peça!

Please note that all these translations © are courtesy of
We thank our more than 400 volunteer translators from 190 cities in 42 countries.
When sharing these words please acknowledge the address