Kshe ata chiver mitza'ar
Mitchaper bish'tikatchah
Ten li ledaber elecha
Velalechet bein tzlalecha
Lihiyiot itcha

Lo eshal otcha madu'a
Lo atrid et bdidutchah
Zehira kmo mehaseset
Be'otot chiba vechesed
Adaber itcha

Yesh bi koach iesh bi koach
Al tachus ala'i
Al tafria lakotzim shelcha
Lisrot et ragla'i

Kshe ata a'ief ad mavet
Lo nirdam bachashechah
Besha'a shesiutecha
Meradfim chalomotecha
Esha'er itcha

Al yadcha ani nodedet
Bein shnetcha li'ikitzatchah
Hamilim sheli shvirot hen
Vekapot yada'i ktanot hen
Ach hen letzidchah

Kshe'er'e o kshetomar li
Cheresh charishi
Ki metecha mikabtzim
Gam ani arkin et roshi

Lo eshal otcha madu'a


When you, pale from sorrow,
hide yourself in your silence,
let me talk to you,
and let me go between your shades,
to be with you.

I will not ask you why,
I will not bother your lonliness,
careful, a bit hesitating,
with signs of care and loving-kindness,
I will talk with you.

There is strenght in me, there is strenght in me,
don't pity for me,
don't hinder your thorns from
scratching my legs.

When you, deadly tired,
cannot fall asleep in the dark,
in the hours when you nightmares
keep pursuiting your dreams,
I will remain with you.

Near to you I am wandering,
Between your sleep and your wake,
My words are fragile,
My palms are tiny,
But they are by your side.

When I will see, or you will tell me,
with a soft whisper,
that your dead are gathering toghether,
I will bend my head too.

I will not ask you

Hebrew words
Alternate English words

Italian - singable   

Rachel Shapira
Alona Turel
Chava Alberstein
Naftaly Kadosh 1997

Words transliterated and translated by Daniel Shalev of Rishon Le Zion, Israel.
Italian - singable translation by Daniel Shalev of Rishon Le Zion, Israel.
Contact the publisher of Hebrew

Italian - singable


Seppellisci col silenzio
Il dolore che c'? in te.
Fai che asciughi questo pianto,
come l'ombra che t'? accanto,
fammi star con te.

Non ti chieder? ragione
E non ti disturber?,
ma, facendo attenzione,
con amore e devozione,
parler? con te.

Ho la forza, ho la forza.
Non aver piet?.
La tua spina questi piedi
no, non graffier?.

Quando, stanco mortalmente,
tu non t'addormenti, ormai,
con gli incubi, che sovente
si rincorron nella mente,
rester? con te.

Vagabonda, ma presente,
quando dormi e quando no,
queste fragili parole,
le mie mani, queste sole,
sono accanto a te.

Ho la forza...

Se in silenzio tu mi dici,
io lo capir?
che i tuoi morti son tornati.
Li rispetter?.

Please note that all these translations © are courtesy of
We thank our more than 400 volunteer translators from 190 cities in 42 countries.
When sharing these words please acknowledge the address