YAKINTON

PIZMON LAYAKINTON 

Lailah lailah, mistakelet halevanah
baprachim asher henetzu bagina ,
bepirchei hayakinton
beganeinu hakaton
Lailah lailah, mistakelet halevanah

Ve'omeret halevanah la'ananim
(ananim) tnu tipa ve'od tiponet laganim
sheyifrach hayakinton beganeinu hakaton
kach omeret halevanah la'ananim.

Ba hageshem vetziltzel bechaloni
shar nigun aliz laperach begani.
Ve'anah hayakinton besimcha uvesason
lamatar asher tziltzel bechaloni.

Umachar netze kulanu el hagan
venir'eh sham et haperach halavan,
velich'vod hayakinton, bni yashir et hapizmon
vesimchah g'dolah me'od tihyeh bagan.

HYACINTH

HYMN TO THE HYACINTH 

Night-time, night-time, the moon is looking
at the flower that bloomed in the garden,
The blossoming hyacinth,
at our little garden
Night-time, The moon is looking down

And the moon turns to the clouds and says:
Give a little drop of water to the flower beds!
So the hyacinth can bloom In our lil' garden,
thus says the moon to the clouds.

The rain came, and chimed on my window
sang a nice melody to the flower in my garden.
And the hyacinth answer in joy and happiness
to the rain that chimed on my window.

And tomorrow we'll all go to the garden
and we'll see the white flower there
and in honour of the hyacinth, my son will sing
the tune and a great joy will be in the garden.


Hebrew words
Italian - singable    Slovak    Hebrew    English - part singable

LYRICS
Leah Goldberg
MUSIC
Rivkah Gvily
SINGER
Achinoam Nini (noa)
Esther Ofarim
Arik Einstein
Ofra Haza
Beri Sakharoff

Words transliterated and translated by Emilia Galindo of Barcelona, Spain.
Italian - singable translation by Daniel Shalev of Rishon Le Zion, Israel.
Slovak translation by George Jakubovits of Toronto, Ontario, Canada.
Hebrew translation by Emilia Galindo of Barcelona, Spain.
English - part singable translation by Emilia Galindo of Barcelona, Spain.
Contact the publisher of Hebrew Songs.com

Italian - singable

 
IL GIACINTO

Notte fonda e la luna sta a guardar
nel giardino, dove son sbocciati i fior,
nel giardino, tra l’odor dei giaginti bianchi e d’or.
Notte fonda e la luna sta a guardar.

‘S? le nuvole e la luna si diran:
“Mille gocce sul giardino pioveran,
il giacinto fiorir?, nel giardino si vedr?”.
‘S? le nuvole e la luna si diran.

E la pioggia alla finestra mi buss?,
un’allegra melodia mi suon?.
Il giacinto, nel giardin, rise al suono di violin
della pioggia che al balcone mi buss?.

Se domani nel giardino se n’andran
ed il fiore bianco e d’oro l? vedran,
canteranno tutti in cor i bambini, con amor
e con gioia, questo canto del bel fior.

Slovak

 
HYACINT

Noc noc, mesiac sa pozera
na kvety ktore kvitnu v zahrade,
kvitnuci hyacint v nasej malinkej zahrade
noc noc, mesiac sa pozera.

I vravi mesiac oblakom
dajte kvapku a kvapocku zahradam
aby kvitol hyacint v nasej malinkej zahrade
takto vravi mesiac oblakom.

Prsi dazd a zvoni na mojom okne
spieva krasnu melodiu kvetu v mojej zahrade.
A odpoveda hyacint stastlivo a radostne
dazdu ktory zvoni na mojom okne.

A zajtra pojdeme vsetci do zahrady
a uvidime tam biely kvet
a na pocest hyacintu, moj syn bude spievat
melodiu a velka radost bude v zahrade.

Hebrew

 
PIZMON LAYAKINTON

Lailah lailah,
mistakelet halevanah
Baprachim asher henetsu bagina
Bepirchei hayakineton
beganeinu hakaton
Lailah lailah,
mistakelet halevanah

Ve'omeret halvanah laananim, ananim
Tnu tipa ve'od tiponet laganim
She'ifrach hayakineton
Beganeinu hakaton
Lailah lailah, mistakelet halevanah

Lailah lailah,
mistakelet halevanah
Al kol haprachim hayafim
hamaksimim shegadlu
Kach laylah beginatah
Beinehem hayakineton
Beganeinu hakaton
Lailah lailah,
mistakelet halevanah

Ba hageshem vetiftef
(tiftiftif) bechaloni
Vehifriach kol haprachim
hamaksimim sheshatalti
shanah she'avrah begani
Amarti geshem bo, bo,
tafriach li et haginah bevakasha...
Bevegim et hayakineton
Besimchah ubesason
Lailah lailah, mistakelet halevanah

Amarti: "Gili, tir'eh eizeh yofi!
Higa'anu lesof hataklit
vehayah tov, tov beyachad"
Az nagid lachem todah im hamon ahava
Kach omeret halvana le'atsmah
Lailah, lailah tov

English - part singable

 
MOONTUNE

Night-time, night-time,
the moon is looking (at our little garden below)
at the flower that bloomed in the garden,
The blossoming hyacinth,
at our little garden/in our garden abounds
Night-time,
The moon is looking down

And the moon turns to the clouds and says:
Give a little drop of water to the flower beds!
So the hyacinth can bloom
In our garden, 'neath the moon
Night-time, The moon is looking down

Night-time,
The moon is looking down
at all the pretty,
nice flowers that grew
such is the night in the garden
among them the hyacinth
at our little garden
Night-time,
The moon is looking down

The drops came down,
pattered on my pane,
Quenched the thirst
of all the flowers I planted
a year passed in my garden
I said, come rain, come,
make my garden bloom
please
Now the hyacinth can grow
in joy and happiness
Night-time, The moon is looking down

I said: "Look, see the beauty!
we finished the tape,
it was good together"
so we'll tell you thanks with lots of love
thus says the moon to itself
good nightey-night.

Please note that all these translations © are courtesy of www.hebrewsongs.com
We thank our more than 400 volunteer translators from 190 cities in 42 countries.
When sharing these words please acknowledge the address www.hebrewsongs.com/?song=yakinton

TOP