SHIRU


 

Al g’dot hayarden beyamim acherim
Gadalti bein od anashim shesharim
Hem sharu balayla hacham
k’dei le’oded et rucham
V’hem shehish'iru li et hashirim sheli

(CHORUS - twice)
Shiru shiru begaron nichar,
al tash'iru koach lamachar
Shiru shiru vehadliku esh
ki hashir hu kol ma sheyesh

Ume'az hashirim melavim et chayai
Ani shara tamid im achai v’re'ai
Shirat harabim hachama
tuchal lehapil kol choma
V’liftoach levavot,
linto'a ahavot

(CHORUS - twice)

Ha'aretz shinta et dmuta v’rucha
Ach shirat harabim
lo ibda et kocha

Hazemer haze melaked
vehu shenish'ar lanu ed
Uv’chol dor vador,
ha'am nose mizmor

(CHORUS - twice)

(ENDING)
Shiru shiru, shiru shir

SING!


On the banks of the Jordan river, in other days
I grew up among other people that sang
They sang in the warm night
In order to elevate their spirits
And they left behind my songs for me

(CHORUS - twice)
Sing, sing with a piercing throat
Don’t hold back any strength for tomorrow
Sing, sing, and light a fire
For the song is all that there is

And since the songs have accompanied my life
I always sing with my brothers and my friends
The warm singing of the multitudes
Can break down every wall
And to open up the heart
and plant [the seeds of] love

(CHORUS - twice)

The land has changed in its form and spirit
But the singing of the multitudes
has not lost its strength

This song unites us,
and remains our witness
And in every generation,
the people raise their voices in song

(CHORUS - twice)

(ENDING)
Sing, sing, sing a song


ùéøå

Hebrew words
Alt. transliterated and translated words

Portuguese   

Wikipedia Info about this song
Israel's 1993 Eurovision entry

LYRICS
Yoram Taharlev
MUSIC
Shaike Paikov
SINGER
The Shiru Group
DANCE CHOREOGRAPHER
Benny Levy 1993
DANCE FORMAT
Circle

Words transliterated and translated by Howard Wachtel of Philadelphia, Pennsylvania, USA.
Portuguese translation by Helena Wajsfeld Zins of Sao Paulo, Brazil.
Contact the publisher of Hebrew Songs.com

Portuguese

 
CANTE!

Às margens do Jordão, em outros tempos
cresci entre outro povo que cantava
Cantavam na noite quente
de modo a elevar seus espíritos
e deixaram um rastro de canções para mim.

CORO (2X):
Cante, cante com voz penetrante
não guarde forças para amanhã
Cante, cante e acenda uma chama
para a canção que é tudo o que há

E desde que as canções têm acompanhado minha vida
canto sempre com meus irmãos e amigos
O canto caloroso das multidões
pode derrubar qualquer obstáculo
abrir o coração e plantar as sememtes do amor.

CORO (2X)

O país mudou em sua forma e espírito
mas o canto das multidões não perdeu sua força
Esta canção nos une e permanece como testemunho
E em todas as gerações
o povo ergue suas vozes na canção

CORO (2X)
FINAL: Cante, cante, cante uma canção!

Please note that all these translations © are courtesy of www.hebrewsongs.com
We thank our more than 400 volunteer translators from 190 cities in 42 countries.
When sharing these words please acknowledge the address www.hebrewsongs.com/?song=shiru

TOP