ADABER ITCHA

Kshe ata chiver mitza'ar
Mitchaper bish'tikatchah
Ten li ledaber elecha
Velalechet bein tzlalecha
Lihiyiot itcha

Lo eshal otcha madu'a
Lo atrid et bdidutchah
Zehira kmo mehaseset
Be'otot chiba vechesed
Adaber itcha

Yesh bi koach iesh bi koach
Al tachus ala'i
Al tafria lakotzim shelcha
Lisrot et ragla'i

Kshe ata a'ief ad mavet
Lo nirdam bachashechah
Besha'a shesiutecha
Meradfim chalomotecha
Esha'er itcha

Al yadcha ani nodedet
Bein shnetcha li'ikitzatchah
Hamilim sheli shvirot hen
Vekapot yada'i ktanot hen
Ach hen letzidchah

Kshe'er'e o kshetomar li
Cheresh charishi
Ki metecha mikabtzim
Gam ani arkin et roshi

Lo eshal otcha madu'a

I WILL TALK WITH YOU

When you, pale from sorrow,
hide yourself in your silence,
let me talk to you,
and let me go between your shades,
to be with you.

I will not ask you why,
I will not bother your lonliness,
careful, a bit hesitating,
with signs of care and loving-kindness,
I will talk with you.

There is strenght in me, there is strenght in me,
don't pity for me,
don't hinder your thorns from
scratching my legs.

When you, deadly tired,
cannot fall asleep in the dark,
in the hours when you nightmares
keep pursuiting your dreams,
I will remain with you.

Near to you I am wandering,
Between your sleep and your wake,
My words are fragile,
My palms are tiny,
But they are by your side.

When I will see, or you will tell me,
with a soft whisper,
that your dead are gathering toghether,
I will bend my head too.

I will not ask you

 
Hebrew words
Alternate English words

Italian - singable   

LYRICS
Rachel Shapira
MUSIC
Alona Turel
SINGER
Chava Alberstein
DANCE CHOREOGRAPHER
Naftaly Kadosh 1997
DANCE FORMAT
Circle

Words transliterated and translated by Daniel Shalev of Rishon Le Zion, Israel.
Italian - singable translation by Daniel Shalev of Rishon Le Zion, Israel.
Where do I buy this song online?
For all other CDs, DVDs, Books, Gifts and products click on the Jewish Australia Online Shop
Contact the publisher of Hebrew Songs.com

Italian - singable

 
PARLER? CON TE

Seppellisci col silenzio
Il dolore che c'? in te.
Fai che asciughi questo pianto,
come l'ombra che t'? accanto,
fammi star con te.

Non ti chieder? ragione
E non ti disturber?,
ma, facendo attenzione,
con amore e devozione,
parler? con te.

Ho la forza, ho la forza.
Non aver piet?.
La tua spina questi piedi
no, non graffier?.

Quando, stanco mortalmente,
tu non t'addormenti, ormai,
con gli incubi, che sovente
si rincorron nella mente,
rester? con te.

Vagabonda, ma presente,
quando dormi e quando no,
queste fragili parole,
le mie mani, queste sole,
sono accanto a te.

Ho la forza...

Se in silenzio tu mi dici,
io lo capir?
che i tuoi morti son tornati.
Li rispetter?.

 
 

TOP