YARE'ACH


 

Vezichroni harishon im yofi'ech
eino met'a oti,
mashlich gitarah
ve'avi alai tzore'ach,
veimi omeret "zeh hachou'ta sheli,"
velokachat oti letiyul menachem
mul yare'ach.
Vezichroni hasheni,
einayich einan meta'ot oti,
ozev et habayit el sikunei hazman,
kshesha'alti otach
"ha'im tehi li le'olamim?"
anit:
"tabit leyare'ach
sham yesh kvar adam."
Ve'acharei shanah sacharnu cheder
mul yare'ach,
matchil lenagen bebar koder
barechov hamesager.
Vehem tzarchu
"toridu ta'namuch im hatuksido"
Verak echad amar:
"yeled yeled od torid
et hayare'ach bishvilam."

Haytah t'kufah kazo
sheha'osher ba beza'am,
tzachaknu mehakol,
sarafnu et mah sheba leyad,
lo nish'ar lanu
ela lechabek et hatza'ar,
lehagid
"etmol hayah tov
veyihyeh gam machar."
etmol hayah tov,
etmol hayah tov,
etmol hayah tov,
veyihyeh gam machar.

Kasheh li lehitrakez,
ki yofiech od mehamem oti,
kasheh lehagid chaval o lomar ulai.
Bim'kom zeh ani roked
vetzo'ek leyare'ach:
"red."
uma'ashim et ha'olam biche'evi.
Lif'amim ani shoche'ach,
ech hitchalti mul yare'ach,
kshe'atah shoche'ach ken, ken,
atah misken
yesh geshem bashamaim
ein yare'ach beintayim,
uchsheyetze,
nelech beyachad ad shene'elam.

Haytah t'kufah kazo...

MOON


And my first memory with your beauty
does not sweep me,
I throw the guitar
and my father yells at me,
and my mother saying: "it's my sinner"
and her taking me for a comforting trip
in the moonlight.
And my second memory,
your eyes do not sweep me,
I left home to the dangers of the time,
when I asked you
"will you be mine forever?"
you answerd:
"look to the moon
there's (been) a human (on it)."
And after a year we rented a room
in front of the moon,
I began to play in a gloomy bar
on the metal workshop street.
And they screamed
"take down the shorty with the tuxedo"
And only one said:
"kid, kid, you shall yet
bring down the moon for them."

It was such an era
that happiness came through anger,
we laughed about everything,
we burnt whatever went in our hands,
there was nothing left
but to embrace the trouble,
to say
"yesterday was good
and (so) it will be tomorrow too."
yesterday was good,
yesterday was good
yesterday was good,
and (so) it will be tomorrow too.

It's hard to concentrate,
for your beauty still haunts me,
it's hard to say 'pity' or 'maybe.'
Instead, I dance
and yell to the moon:
"get down."
and I blame the world in my pain.
Sometimes I forget,
how I began in front of the moon,
when you forget yes, yes
poor you
there's rain in the sky
no moon in the meantime,
and when it will come out,
we'l walk together until it disappears.

It was such an era...


Hebrew words

View the dance by Kobi Michaeli
View Shlomo Artzi performing the song

LYRICS
Shlomo Artzi
MUSIC
Shlomo Artzi
SINGER
Shlomo Artzi
CD
Yareach/Moon Track 1
DANCE CHOREOGRAPHER
Kobi Michaeli
DANCE FORMAT
Circle 2012

Words transliterated by George Jakubovits of Toronto, Ontario, Canada.
Contact the publisher of Hebrew Songs.com

Please note that all these translations © are courtesy of www.hebrewsongs.com
We thank our more than 400 volunteer translators from 190 cities in 42 countries.
When sharing these words please acknowledge the address www.hebrewsongs.com/?song=yareach



TOP