Kan lo eshma et kol hakukiyah.
Kan lo yachbosh ha'etz mitznefet sheleg,
Aval betzel ha'oranim ha'eleh
Kol yalduti shekamah litchiyah.

Tziltzul hamechatim: hayoh hayah ---,
Ekra moledet lemerchav-hasheleg,
Lekerach yerakrak kovel hapeleg,
Lil'shon hashir be'eretz nochriyah.

But I remember those snow-capped moutains
And a song on F.M. 93
Oh my darlin', I have grown with you
But my roots on both sides of the sea

Ulai rak tziporei-masa yod'ot -
Kshehen tluyot bein eretz veshamaim -
Et zeh hake'ev shel shtei hamoladot.

Itchem ani nishtalti paamaim,
Itchem ani tzamachti, oranim,
Veshorashai bishnei nofim shonim

Here I will never hear the blue-jay's song elated
Here a tree with wig of snow I will not find
But in the shade of all these solitary pines
All my childhood, reincarnated

The tingling of the needles is gone
Homeland I will call, a snowy distant dream
Greenish frost and ice enclose a mountain stream
A stranger's land, a foreign tongue in song

I remember those snow-capped mountains
And a song on F.M.93
Oh my darling, I have grown with you
But my roots on both sides of the sea

Perhaps only the migrating birds can ever know
As they're suspended beween the heavens and
The earth below
The pain I feel as I am torn

I have been planted and replanted with the pines,
And it is with them I have grown
But still my roots spread over-seas
In a dichotomy of home

Hebrew words

Achinoam Nini (Noa) & Leah Goldberg
Achinoam Nini (Noa)
Achinoam Nini (Noa)
Achinoam Nini (Noa) & Ronnie Peterson

Words transliterated and translated by Emilia Galindo of Barcelona, Spain.
Where do I buy this song online?
For all other CDs, DVDs, Books, Gifts and products click on the Jewish Australia Online Shop
Contact the publisher of Hebrew