BE'AHAVAH UVEMILAH TOVAH

BE'AHAVA UVEMILA TOVA 

Me'eifo nikach et hako'ach
Lalechet neged haru'ach,
Lis'chot neged hazerem,
She'lo yihyeh lanu sof.

Me'eifo nikach et haru'ach,
Lalechet neged hako'ach,
She'lo nit'va beterem,
Nagi'a el hachof.

Be'ahavah - uvemilah tovah. (x2)

Me'eifo nikach et ha'ometz,
Lakum, lalechet hal'ah,
Letaken et kol mah sheta'inu
Lifnei sheyihyeh me'uchar.

Me'eifo nikach et hasechel,
Letapes la'alot lemalah,
Lihyot et kol mah shehayinu,
Kedei sheyihyeh gam machar.

Be'ahavah - uvemilah tovah. (x2)

Me'eifo nikach et ha"yachad",
Kedei lichyot b'li pachad,
Ba'aretz hazot hamuvtachat,,
Venishkot arba'im shanah.

Be'ahavah - uvemilah tovah. (x2)

WITH LOVE AND A GOOD WORD

From where will we take the power
to go against the wind
to swim against the current
So we don't have an end

From where will we have the power
to go against the might
So we don't drown before
We make it to the coast

With love and a good word (x2)

From where will we take the courage
To get up and go forth
To fix what we erred
Before it is too late

From were will we take the intelligence
To climb up high
To be all that we were
So we can have tomorrow

With love and a good word (x2)

From where shall we take the togetherness
So we can live without fear
In this promised land
With 40 years of peace

With love and a good word (x2)

 
Hebrew words
English    Portuguese   

Note:
There's a play on words between the first two verses:
Ru'ach means either the wind, or one's spirit.
1st paragraph: Where do we find the strength (ko'ach) to go against the wind (ru'ach).
2nd: Where do we find the spirit (ru'ach) to go against the strength (ko'ach).

I assume it speaks of the State of Israel fighting for survival against the forces/strength of the world, both physically and emotionally.

- Malka Tischler

LYRICS
Uzi Hitman
MUSIC
Uzi Hitman
SINGER
Uzi Hitman
Sagiv Cohen
Ofer Kalaf
DANCE CHOREOGRAPHER
Shlomo Maman
DANCE FORMAT
Circle

Words transliterated by George Jakubovits of Toronto, Ontario, Canada.
Words translated by Achi Ben Shalom of Berkeley, California, USA.
English translation by Malka Tischler of Brooklyn, NY, USA.
Portuguese translation by Helena Wajsfeld Zins of Sao Paulo, Brazil.
Where do I buy this song online?
For all other CDs, DVDs, Books, Gifts and products click on the Jewish Australia Online Shop
Contact the publisher of Hebrew Songs.com

English

 

Where will we find the strength
To go against the wind?
To swim against the current,
So we won't come to an end.

Where will we find the spirit,
To go against the strength?
So we won't drown before
We make it to the shore.

With love and with a good word (x2)

Where will we find the courage
To get up, to go onward?
To correct whatever mistakes we made
Before it becomes too late.

Where will we find the intelligence
To climb, to rise higher?
To be all that we once were
So that we'll also have a tomorrow.

With love...

From will we find the togetherness
So we can live without fear?
In this land, this promised land
And we'll have peace for 40 years.

With love...

Portuguese

 
DO AMOR E DE UMA PALABRA BOA

De onde vir? a for?a
para afrontar o vento
para nadar contra a corrente
para n?o acabarmos assim?

De onde vir? o vento
para afrontar o poder
para assim n?o nadarmos
e acabar morrendo na praia?

Do amor e de uma palavra boa (2X)

De onde vir? a coragem
para nos levantarmos e sair
para perceber que erramos
antes que seja tarde?

De onde vir? a intelig?ncia
para ascendermos mais
para ser tudo o que quizermos
para que assim possamos ter um amanh??

Do amor e de uma palavra boa (2X)

De onde vir? o companheirismo
para ent?o podermos viver sem medo
nesta Terra Prometida
com quarenta anos de paz?

Do amor e de uma palavra boa (2X)

TOP