SHIR SHEL YOM CHULIN SONG OF A WEEKDAY
 

Im yesh li metarim hem mitnagnim beretet
Im yesh bi de'aga hi chasufa kimat
Im yesh bi ahava hi te'amer besheket
Im yesh bi shorashim hem mit'archim le'at
Ata ro'eh ketzad pitom over bi ra'ad
Haru'ach meshana tchufot et kivuna
Nisinu la'azov aval ani yoda'at
Anachnu nish'arim shana achar shana

Bachadarim shelcha hashemesh mesartetet
Kavim uretzu'ot shel or al haktalim
Ani lema'ancha kol boker melaketet
Pratim ktanim smachot ktanot shel yom chulin
Ha'im ata meshiv ah'im ata oneh li?
Uali be'oznecha holimim gal she'onai?
Uali ata makshiv uali ata dome li
Hen befanecha mishtakfim pitom panai

Im yesh li metarim hem mitnagnim beretet
Im yesh bi de'agah hi chasufa kimat
Im yesh bi ahava hi te'amer besheket
Im yesh bi shorashim hem mit'archim le'at
Yom hachulin haze hu yom sheyesh bo chesed
Uvechasdo shurot elayich nichtavot
Kach et yadi achshav aseni mefuyeset
Beyom chulin kaze drachenu mitztalvot

If I have strings they play trembling
if I worry it is exposed a bit
If I have love in me it will be said quietly
if I have roots they become deeper
You see how I tremble for a minute
the wind often changes directions
We tried to leave but I know
we stay together one year after the other

The sun draws lines of lights
on the walls in your room
Every morning I gather for you
small details small joys of a weekday
Are you answering me?
Are you hearing the same tick of my watch in your ear?
May be you listen may be you are just like me
I can see the reflection of my face in yours

If I have strings they play trembling
if I worry it is exposed a bit
If I have love in me it will be said quietly
if I have roots they become deeper
This weekday is a day with grace
and lines are written to you
Take my hand now reconcile with me
at this weekday our paths cross

   


Hebrew words

LYRICS Rachel Shapira
MUSIC Yair Rosenblum
SINGER Ilanit
CD The Best of Ilanit   Track 13
DANCE CHOREOGRAPHER Avi Peretz
DANCE FORMAT

Partner

DANCE VIDEO Demonstrated by Avi Perez

Words transliterated and translated by Chana Shuvaly of Melbourne, Australia.
Italian singable translation by Daniel Shalev
We are proud to refer our CDs for purchase to a wholly-owned Israeli company
For all other CDs, DVDs, Books, Gifts and products click on the Jewish Australia Online Shop
Contact the publisher of Hebrew Songs.com
 

 
Italian singable translation
GRANI DI FELICITA'
Se senti un suono, vibran corde nel mio cuore per il timore che un dì perderti potrà.
La voce del silenzio è quella del mio amore, radici di una pianta che germoglierà.

Tu vedi adesso come tremo all'improvviso, il vento cambia direzione qua e là.
Me ne volevo andare, ma così è deciso,
che anno dopo anno stiamo ancora qua.

Nella tua stanza vedo il sole che disegna strisce di luce sopra i muri,
e sono qua che come ogni mattino passo in rassegna piccole gioie, grani di felicità.

Ma tu rispondi, ma tu dimmi se m'ascolti, se questo battito tu senti, che c'è in me?
E se lo senti, allora, in mezzo a mille volti, potrai vedere me, per sempre accanto a te.

Se senti un suono, vibran corde nel mio cuore per il timore che un dì perderti potrà.
La voce del silenzio è quella del mio amore, radici di una pianta che germoglierà.

Non ce n'è molti, sai, di giorni come questo, ti scrivo righe sulla sabbia e poi chissà...
Tu prendimi per mano e non importa il resto, mi basta solo un grano di felicità.
 

Italian translator's note:

The Italian title "Grani di felicità" means Grains of Happiness.
This is a translator's liberty, derived from the double meaning (in Hebrew) of the word Chol, which means either a (non-holiday) weekday, or sand.



Back to SONGS A-Z