|
ABANIBI
|
ABANIBI ("I LOVE YOU" in code) |
|
|
|
|
[chorus - twice] Ahavah, hi milah yafah [chorus, twice] Ani cholem v'kam shalosh milim
|
[chorus,
twice] [chorus, twice] Love,
it is a beautiful word [chorus, twice] I
dream, and three words appear [chorus, thrice] |
| Translator's comment: |
| The chorus is essentially "Ani Ohev Otach" [I love you] in children's gibberish. (For English speakers, this "B-language" is like a Hebrew version of pig latin.) |
| LYRICS | Ehud Manor |
| MUSIC | Nurit Hirsh |
| SINGER | Izhar Cohen |
| CD | Great Hits Part 1 Track 12 |
| |
From the Mooma website |
| DANCE CHOREOGRAPHERS | Teme Kernerman 1986 / Israel Yakovee 1989 |
| DANCE FORMATS | Circle Kids |
| Transliteration and translation by Howard Wachtel of Wilmington, Delaware, USA | |
| Translation into Spanish by Tammy Kohn of Buenos Aires, Argentina | |
| Contact the publisher of Hebrew Songs.com |
| Spanish translation |
| (Te amo, en código) |
| [Estribillo
x2] Te amo, te amo Cuando eramos niños, nunca hablabamos del amor(excepto en secreto) A quien le eramos "agradable"? Sólo a los tíos y las tías. Y las pobre niñas sufrían, y las dulces solo eran golpeadas. y que sentíamos verdaderamente, susurrabamos sólo en una "segunda lengua". ["bebe habla"} [Estribillo x2] Amor, es una palabra hermosa una plegaria hermosa, un idioma Amor, es bueno para mi Va a superar todo y hablaremos en el idioma del amor. [Estribillo x2] Yo sueño, y tres palabras aparecen Y qué es el mundo? solo tres palabras Y así es como me siento ahora justo como entonces. "sugunda lengua". ** [con "voz de bebe"] [Estribillo x3] |