ROEH ARAVI MECHAPES GDI
|ARABIC SHEPHERD SEARCHES FOR GOAT ON MTZION|
|Ro'eh aravi mechapes gdi bahar tzion,
uvahar mimul ani mechapes et bni hakatan.
roeh aravi ve'av yehudi
Kolot shneinu n'fgashim me'al
liv'richat hasultan ba'emek baemtza.
Shneinu rotzim she'lo yikansu
haben vehagdi letoch tahalich
ham'chonah hanora'ah shel chad gadya.
Achar-kach matza'nu otam bein sichim,
vekoloteinu chazru eleinu uvachu vetzach'ku bifnim.
Hachipusim achar gdi o achar ben
hatchalat dat chadasha beharim ha'eleh.
|Arabic shepherd searches for a goat on Mt. Zion,
and on the mountain opposite, I search for my little son.
Arabic shepherd and Jewish father.
in their temporary failure.
Our two voices meet above,
In the middle of the valley of Brichat Sultan.
The two of us wanting that
the son and goat do not enter
the process of the dreadful machine of Chad Gadya.
After that we found them between bushes,
and our voices returned to us, cried and laughed inside
The seachers for a goats or a son
the start of a new faith in these hills.
|OTHER AMICHAI LINKS||The Institute for the Translation of Hebrew Literature|
|The Academy of American Poets|
|English translation of the poem|
|Words transliterated & translated by George Jakubovits of Toronto, Ontario, Canada|
|We are proud to refer our CDs for purchase to a wholly-owned Israeli company|
|For all other CDs, DVDs, Books, Gifts and products click on the Jewish Australia Online Shop|
|Contact the publisher of Hebrew Songs.com|
Back to SONGS A-Z