MA HADAWIN SHELACH
WHAT'S THE FUSS

 

 

Kol hayiom batelefònim

Baleyilot bamo àdonim ,

Bishvilech kulam sabonim

Ma hadawin shelach?

 

Medaberet al Picasso,

Hagvarim etzlech belaso,

Lo zocheret ma ze yassu

Ma hadawin shelach?

 

Ma hadawin, ma hadawin,

Ma dawin shelach?

 

At rotza latus lebazel

Uvelondon ktzat l'hitgalgel,

Ein lach kesef lefalafel,

Ma hadawin shelach?

 

Ma hadawin, ma hadawin,

Ma dawin shelach?

 

Kulam osim ktzat ruach

Lo, ein be ze bushah.

Ach ma shekan batuach,

Etzlech ze kvar sufah.

 

Ma hadawin, ma hadawin,

Ma dawin shelach?

 

Ani yashnouni vektzat majnouni,

Ach ba'etzbah, lo asouni

Ani kolet otach, ayiouni,

Ma hadawin shelach?

 

Ma hadawin, ma hadawin,

Ma dawin shelach?

All day on your celly,
all night in da clubs,
For you everyone's a goody-two-shoes
whatz yer fuss?

You talk about Picasso
For you da guys are on lock,
You don't remember what's 'yassu,'
whatz yer fuss?

Whatz yer fuss, whatz yer fuss,
whatz yer fuss?

You want to jet to Basel
And chill in London ,
you ain't got 'nuff for a chili dog
whatz yer fuss?

Whatz yer fuss, whatz yer fuss,
whatz yer fuss?

Everyone makes a bit of fuss
ain't no shame in that.
But what's for show is,
that with you it's a fuss-storm.

Whatz yer fuss, whatz yer fuss,
whatz yer fuss?

I'm sleepy, a bit wack,
Behold I hadn't been formed by a half-assed
I copy that, ANGEL EYES, OVER!
whatz yer fuss?

Whatz yer fuss, whatz yer fuss,
whatz yer fuss?

 

 


Hebrew words
 
 

LYRICS Danny Sanderson
MUSIC Danny Sanderson
SINGER

Danny Sanderson

CD The Best of Danny Sanderson   Track 7
 

Transliteration and singable Italian translation by Daniel Shalev of Rishon Le Zion, Israel
English translation by George Jakubovits of Toronto, Ontario, Canada
We are proud to refer our CDs for purchase to a wholly-owned Israeli company
For all other CDs, DVDs, Books, Gifts and products click on the Jewish Australia Online Shop
Contact the publisher of Hebrew Songs.com
Translator's Footnotes:

Dawin is Arabic. The Hebrew expression “La'asot Dawin(im)” is the parallel of the Yidish/Hebrew “Lehashvitz”. It means (both toghether): to show off and to make a fuss.

In the present context “Ma hadawin shelach” means: “What's this snobbish behaviour of yours”. Of course the (male) singer is speaking to a woman.

Sabonim (soap) means 'conformists'. It's the paralled of ‘Yeled tov Yerushalayim' or the slang ‘Chnun'.

Yassu is a Greek espression of joy, frequent in Greek popular songs.

Falafel is the classic and cheap Israeli popular food.



Singable Italian translation

MA ‘N FA' SCENA, DAI!

Tutto il giorno a parlare,

tutta notte a ballare,

ma da' retta, non lavare...

Ma ‘n fa' scena, dai!

 

Tu mi parli di Picasso,

che i ragazzi prendi al lazo...

Dar Tufello [1] vivi a ‘n passo...

Ma ‘n fa' scena, dai!

 

Ma ‘n fa' sce... , ma ‘n fa' sce... ,

ma ‘n fa' scena dai!

 

Te ne vuoi volare a Nizza,

e per Londra vuoi girar,

nun ci hai i soldi pe ‘na pizza...

Ma ‘n fa' scena dai!

 

Ma ‘n fa' sce...

 

Puoi darti, sì, le arie,

‘ché tutti un po' lo fan,

ma nel tuo caso pare

davvero un uragan!

 

Ma ‘n fa' sce...

 

Son dormiglione, un po' cafone,

ma non sono un frescone.

Occhio! Senti ‘st'opinione:

Ma ‘n fa' scena, dai!

 

Ma ‘n fa' sce...

 

 

[1]    Quartiere malfamato alla periferia di Roma, menzionato in un noto ‘Stornello romano'.

 

Back to SONGS A-Z