KISMEI SHA'UL

大法师  

 


Rad chamah levein harim
Vekochav zarach mima'al
Rachuv al suss yavo Sha'ul
Le'emod netiv vesha'al.

Uve'echad mihabatim
Or panas dalak lepheta',
Ki po tagur eshet ha'ov
Le'atzmo milmel bepheta'.

Sach hamelech la'ishah,
Vesha'al otah lishmah.
'Ba'alat ha'ov ani,
Ma aksum lecha, malki?'
Hoy, hoy…


Betoch hacheder 'alatah,
Bapinah hakalachat,
Uvein tim'rot he'ashan
Guf heh'eltah kemo mish'chat.

Vekol chazak nishma' pit'om.
'Anochi, hu Sh'muel.
Velamah zeh ba'ta halom?
Ki sar mim'cha ha-'El.'

Sach hamelech la'ishah…

Ha'ali she la'olah
Ki ha-'El badad azavani:
Lo bachalomot, velo ba'urim
Lish'eilotai lo 'anani.'

Eit hanitzah hachamah;
Shav Sha'ul lemachaneh-hu,
'Ayeif milayil ha'ashmorah,
Pachad umora chash hu.

Liket hamelech alumav,
Et reichot ha'avanim,
Vetachat etz ha'eilah
Yach'roze shirei ro'im.

Sach hamelech la'ishah…

KING SAUL'S ENCHANTMENTS

 

The sun sank down between the hills
And a star sparkled above.
Saul will soon arrive on horseback
To take stock of route and path.

When in one of the houses
A lamplight suddenly appears,
'For here must live the diviner of spirits,'
Mutters he to himself, in surprise.

Speaks the king to the woman,
And asked her her name.
'The mistress of spirits, I am she.
What, my liege, may I divine for thee?'
Hoy, hoy…


Inside the dark room
In the corner, bubbles the kettle,
And from amidst the plumes of smoke
She brought forth a disfigured shape.

A powerful voice suddenly was heard:
'I am he, Samuel.
For what reason have you come here?
For the LORD has departed from you.'

Speaks the king to the woman…

Bring you a lamb for a burnt offering,
For the LORD, alone, has deserted me:
Neither in dreams, nor in the Urim
My questions answers not He.

The time is now sunrise:
Saul returns to his camp:
Weary from his night of vigil,
Filled with fear and foreboding.

The king collects his laurels,
The scents of the stones;
Under a terebinth tree,
Shepherd's songs to compose.

Speaks the king to the woman…


קסמי שאול

רד חמה לבין הרים
וכוכב זרח ממעל.
רכוב על סוס יבוא שאול
לאמוד נתיב ושעל.

ובאחד מהבתים
אור פנס דלק לפתע
כי פה תגור אשת האוב
לעצמו מלמל בפתע.

שח המלך לאשה,
ושאל אותה לשמה
בעלת האוב אני
מה אקסום לך מלכי.
הו, הו...

בתוך החדר עלטה,
בפינה הקלחת,
ובין תימרות העשן,
גוף העלתה כמו משחת

וקול חזק נשמע פתאום.
אנוכי הוא שמואל.
ולמה זה באת הלום
כי סר ממך האל.

שח המלך לאשה...

העלי שה לעולה
כי האל בדד עזבני
לא בחלומות ולא באורים
לשאלותי לא ענני.

עת הנצה החמה.
שב שאול למחנהו,
עייף מליל האשמורה,
פחד ומורא חש הוא.

ליקט המלך עלומיו,
את ריחות האבנים,
ותחת עץ האלה
יחרוז שירי רועים.

שח המלך לאשה...


LYRICS
Oded Levi adapted from Bible - I Samuel 28:8-16
MUSIC
Nadav Medinah
SINGER
Haparvarim
DANCE CHOREOGRAPHER
Yankele Levy
DANCE FORMAT
Circle

Words transliterated and translated by Gila Ansell Brauner of Jerusalem, Israel.
Contact the publisher of Hebrew Songs.com

Please note that all these translations © are courtesy of www.hebrewsongs.com
We thank our more than 400 volunteer translators from 190 cities in 42 countries.
When sharing these words please acknowledge the address www.hebrewsongs.com/?song=kismeishaul

TOP